av. bā- `scheinen' nur mit ā- (avā̊ntǝm `den gleichenden'), frā (fra-vāiti `leuchtet hervor') und vi- (vi-bā- `leuchten', Benveniste BSL. 32, 86 f.), vīspō-bām(y)a- `allglänzend', bāmya- `licht, glänzend', bānu- m. `Licht, Strahl';
arm. banam (*bhā-n-) `öffne, enthülle' (wenn eigentlich `zeige, lasse sichtbar werden'), Aor. ba-t`si, vgl. gr. φαίνω und alb. bâj;
gr. πεφήσεται `wird erscheinen', *bhǝ-n- im Präsens φαίνω (*φανι̯ω statt *φά-νω Schwyzer Gr. Gr. I 694) `mache sichtbar, zeige', φαίνομαι `erscheine, scheine, leuchte' (ἐφάνην, Aor. ἔφηνα); φᾰνερός `sichtbar, offenbar, deutlich', φανή `Fackel'; φάσις `Aufgang eines Gestirns' (s. auch unter bhā-2), φάσμα, -ατος `Erscheinung, Gesicht, Vorzeichen' (vgl. πεφασμένος); ἀμφαδόν, ἀμφάδιος `offenbar' (ἀνα-φ-); φάντα λάμποντα Hes. (zu *φᾱμι = ai. bhā́ti); vgl. ἀργύ-φεος, ἄργυφος `weißglänzend';
alb. geg. bâj, tosk. bënj (= φαίνω) `mache, tue' (ursprüngl. wohl `bringe zur Erscheinung');
air. bān `weiß', oíb f. (*opi-bhā) `Erscheinung, Schönheit';
as. banut `fōmes'; ags. bōnian `polieren' (d. i. `glänzend machen'), ndd. (und daraus nhd.) bōnen `scheuern, bohnen', mhd. büenen `bohnen' (ob got. bandwa, -wō `Zeichen', bandwjan, aisl. benda `ein Zeichen geben' hierher gehören - etwa als u̯-Ableitung von einem Partiz. bhā-nt- `scheinend' -, ist fraglich. Lit. bei Feist 79 f.);
osorb. baju, bać so `unmerklich brennen, glimmen', nsorb. bajom, bajaś se `glimmen, flackern';
toch. A paṃ `klar' (*bhǝno-), pañi `Schönheit', В peñijo ds. (Duchesne-Guillemin BSL. 41, 164); A pākär, В pākri, a-pākärtse `offen, deutlich'; A pā-tsänk, В pa-tsäṅk `Fenster' (-tsänk usw. `leuchten'), Van Windekens Lexique 78 f.; В pate, A pāt (im Kompos.) `Erscheinung' (*bhā-ti-), Pisani Re. R. 1st. Lornb. 78, 2, 28.
s-Erweiterung bhō-s-: ai. bhā́s- n. (ved. auch zweisilbig), Instr. bhāsā́ `Licht, Schein, Herrlichkeit, Macht', subhā́s- `schönen Glanz habend', bhā́-sati `glänzt', bhā́sant- `glänzend', bhā́saḥ n. `Licht';
gr. φώσκει διαφάνει Hes., διαφώσκω `beginne zu glänzen' sind vielleicht (aus πι-φαύσκω) nach φω̃ς umgebildet, ebenso φωστήρ `Glanz, Leuchte'
Unsicher ist, ob mir. basc `rot', ags. basu, baso `purpurn' (*bhǝs-ko-, -u̯o-) anzuschließen sind, zu got. weina-basi `Weinbeere', ahd. beri `Вееrе', eigentlich `rote Beere'? Dazu der vollstufige MN ahd. Buoso, aisl. Bōsi usw.?
u̯-Erweiterung bhā-u-: ai. vi-bhā́va-ḥ, vi-bhā́van- `strahlend, scheinend';
gr. hom. φάε (*φαε) `glänzte, erschien', φαέθων, -οντος `glänzend', φαεσί-μβροτος, Pind. φαυσί-μβροτος `für die Menschen glänzend', φάος (äol. φάυος, pamph. φάβος) att. kontr. φω̃ς, Gen. φωτός, φάους, `Licht, Heil', wovon *φαεσ-νός in lesb. φάεννος, ion. φαεινός, att. φᾱνός `glänzend', hom. φαείνω `glänze'; πιφαύσκω `lasse leuchten; zeige; gebe kund'. Anders Specht KZ. 59, 58 f.
Ist germ. *baukna-, in afries. bāken `Wahrzeichen, Feuersignal', as. bōkan `Zeichen, Wahrzeichen', ags. bēacen `Zeichen, Fahne', ahd. bouhhan `Zeichen' von solchem germ. *bau- nach *taikna- `Zeichen' gebildet?
arm. ban (*bhā-nis), Gen. -i `Wort, Rede, Vernunft, Urteil, Sache', bay, Gen. bayi `Wort, Ausdruck' (*bhǝ-ti-s = gr. φάτις); bay Partikel `inquit' (= φησί, auch bam = φημί, bas = lesb. φαι aus *bhāsi);
gr. φημί, dor. φᾱμί `sage', φήμη, dor. φάμᾱ `Kunde, Ruf, Offenbarung' (= lat. fāma; ἀφήμονες ἄρρητοι, οὐκ ὀνομαζόμενοι Hes. und das erst bei Apuleius begegnende affāmen `Ansprache' braucht keine alte Gleichung zu sein); φάσκω `sage, sage ja, glaube' (auch βάσκανος, lat. fascinum, s. unter *baba Schallwort), φάτις f. `Gerücht', φάσις `Sprache, Rede, Behauptung, Anzeige'; mit Ablaut φωνή `Stimme';
lat. for, fārī (aus *fā-i̯ō(r) = ksl. baju, ags. bōian) `sprechen', fācundus `redegewandt', fātum `Ausspruch, Weissagung, festgesetzte Weltordnung, Geschick', fāma `Gerede, Gerücht, Überlieferung' (Denom. osk. faamat etwa `ruft'), fābula `Rede, Sage' (*bhā-dhlā), fās eigentlich `Ausspruch, bes. göttlicher oder richterlicher; göttliches Recht', wohl aus (ne)fās est mit infinitivischem fās (s-Stamm) `es ist (nicht) auszusprechen' (anders EM 333); dazu diēs fāstus `Spruchtag für den Prätor', fāsti `das Verzeichnis dieser Tage, Kalender'; als Ableitung von einem Partiz. *bhǝ-tó-s, lat. fateor, -ērī, fassus `öffentlich erklären, zugeben' = osk. fatíum `fari', lat. Fātuus, Beiname des `Faunus vāticināns';
aisl. bōn, bøn `Bitte, Gebet', ags. bäen `Bitte, Fron' (*bhā-ni-s; oder mit ō-Abtönung wiegr. φωνή?); ags. bōian `prahlen' (wie lat. fōr aus *fāi̯ōr, slav. bajǫ);
russ.-serb.-ksl. baju, bajati `erzählen, besprechen, heilen', ksl. basnь `Fabel, Zauberspruch', aksl. balьji, Gen. -ьję `Arzt'.
Auf einem Präsens *bh-en- beruht ai. bhánati `spricht'; auf *bhǝn-u̯- (oder auf germ. Umbildung nach spannan) ahd. bannan redupl. Verb. `unter Strafandrohung befehlen, verordnen, in Bann tun', ags. bannan redupl. Verb `vorladen, befehlen', aisl. banna schw. Verb. `verbieten', wovon ahd. ban, PL banna `Gebot unter Strafaudrohung' (nhd. Bann, Bannwald), ags. gebann, aisl. bann n. `Verbot, Bann'.
Toch. A pā-, pā-c̨- `betteln' (Van Windekens Lexique 87 f.).
Nach Kuiper (АО. XII 262) hierher (*bhǝ-s-) ai. bhiṣ̌ákti `heilt', bhiṣ̌áj- `Arzt', jav. -biś- `heilend'; über av. bišazjāt̃ vgl. Kuiper Nasalpras. 44 f.
lat. juvenis `jung; Jüngling, Jungfrau' (zu -ven- statt -vin- vgl. EM2 509) statt *i̯uu̯ō auf Grund der alten kons. Kasus Gen. juven-is, Dat. -ī, Akk. -em usw.; jūnī-x `junge Kuh' lat.-c-Erw. neben ai. yūnī, dagegen Komp. jūnior mit jungem jūn- (durch lat. Entw. aus *juvenios); umbr. iouies `juvenibus, militibus', Akk. Pl. jovie (ein vom Komp. rückgebildetes *joviē-s `Schar der juniores'?);
air. ōa `jünger', ōam `jüngst', mcymr. ieu (ncymr. iau) `jünger', ieuaf (so auch ncymr.) `jüngst', bret. iaou `jünger', woneben der Positiv air. ōac (arch. oëc), mir. ōc, cymr. ieuanc, bret. iaouank, acorn. iouenc, mcorn. yowynk `jung', gall. Jovinc-illus, -a (idg. *i̯uu̯n̥k̂ós, s. unten), nach dem Komp.-Sup. zu kelt. *i̯eu̯-, *i̯ou̯n̥ko- umvokalisiert;
lit. jáunas, lett. jaûns; abg. junъ `jung' (-no-St. statt -n-St. nach *seno-s `alt'; i̯uu̯eno- nach dem Kompar. umgestellt zu *i̯eu̯eno-, bsl. *i̯ōuno-).
Ableitungen vom St. *i̯uu̯en-:
i̯uu̯n̥k̂ó-s: ai. yuvaśá-ḥ, yuvaká-ḥ `jugendlich', lat. juvencus, -a `junger Stier, junge Kuh, Junges', umbr. iveka, iuenga `juvenca', got. juggs, aisl. ungr, ahd. jung, ags. geong `jung' (urg. *jūngaz aus *juwungáz; dazu ein neuer Komp. *jū́nhizan- in:) got. jūhiza, aisl. ø̄re `jünger' (vgl. auch aisl. ø̄ska `Jugend' aus *jū[n]hiskōn-).
i̯uu̯ent-, i̯uu̯n̥t-: ai. yúvant-, f. yuvatí-ḥ `jung; Jungfrau'; ahd. jugund, as. juguð, ags. geoguð (g statt w nach *duʒunþi- `Tugend, Tüchtigkeit'), got. junda `Jugend' (*i̯uu̯n̥tā); lat. juventūs, -tūtis `Jugend' (jūventa = got. junda?) = air. ōetiu, ōitiu, Gen. -ted `Jugend' (*i̯ou̯n̥tūt-s, umgebildet aus i̯uu̯n̥tūt-, s. oben zu ōac).
Eine s-Erw. wahrscheinlich in ai. yṓṣā, Gen. *yōṣṇáh, N. Pl. yóṣūḥ, yṓṣaṇaḥ `junges, zum Liebesgenuß geeignetes Weib, Gattin'; für lat. Jūnō, wenn die Göttin eig. `die jugendliche' bedeutet, ist von dem in jūnīx, jūnior vorliegenden St. i̯ūn- abgeleitet; anders Leumann-Stolz5 239.
ὕραξ, -κος m. `Spitzmaus' (*surak-), kret. ὕρον `Bienenschwarm' Hes.; lat. susurrus `das Zischen, Flüstern', susurrō, -āre `zischen, flüstern, summen' (rr Konsonantenschärfung im Schallworte), absurdus `widrig klingend, ungereimt' (*su̯orodo-s); surdus `taub' als `dumpf oder undeutlich hörend und redend'?); wahrscheinlich sōrex, -icis (erst spät sŏrex) `Spitzmaus' aus *su̯ōr-ak- (: gr. ὕραξ ds.); cymr. chwyrnu `brummen' (zu *chwyrn aus *su̯erni̯o-?);
aisl. svarra `brausen', norw. sverra `wirbeln; kreisen', nhd. schwirren; norw. surla `leise singen', schwed. sorla `rieseln, murmeln', mnd. nhd. surren, mhd. surm `Gesumse'; vielleichtisl. svarmr `Taumel', ags. swearm `Schwarm, Menge', ahd. swarm `Schwarm';
lit. surmà `Flöte', aksl. svirati `pfeifen' (Dehnung von *svьr-),
air. serb, cymr. chwerw `bitter' (*su̯er-u̯o-), ursprüngl. wohl `brennend, stechend'; cymr. chwarren f. `Drüse' (*su̯orsinā);
ahd. sweran st. V. `schmerzen, schwären, schwellen', swero `leiblicher Schmerz, bes. Geschwür', nhd. Schwäre, Geschwür, ahd. swer(a)do `leiblicher Schmerz', ags. sweornian `gerinnen'; ahd. swert `Schwert', ags. sweord, aisl. sverð aus *swer-ða- `stechende Waffe';
urslav. *su̯ara- `kränklich' in russ. chvóryj, ačech. chvorý, ablaut. churavý ds. und ksl. chyra `Gebrechlichkeit'; vielleicht hierher serb.-ksl. svrъdьlъ `Bohrer', urslav. *svьrdьlo.
slav. *svorbъ in ksl. svrabъ (dazu aksl. svrabьnъ `κνησμώδης'); ablaut. slav. *svьrbitъ, *svьrběti `jucken' in russ. sverbít, sverbětь usw.; vgl. lett. svar̃pst m. `Bohrer' (*su̯arb-sta-);
vielleicht dazu gr. σύρφος n., συρφετός m. `Kehricht', σύρφαξ, -ᾱκος `Kehricht der Menschheit, Gesindel'; vgl. auch σαίρω `fege' (*su̯eri̯ō), σάρον n., σάρος m. `Besen, Kehricht' und σύ̄ρω (Fut. σῠρω̃) `ziehe, schleppe, fege, wasche', συρμός m. `das Hinziehen, das Erbrechen', συρμαίᾱ f. `Brechmittel', σύρμα n. `Schleppkleid, Kehricht', σύρτης m. `Zugseil', σύρτις, -ιδος f. `Sandbank'.
2. Air. serg `Krankheit', lit. sergù, sir̃gti `krank sein', aksl. sraga `Krankheit', sragъ `austerus, torvus'; wohl auch alb. dergjem `bin bettlägrig' (*su̯orghi̯ō).
vor dem t-Einschub neugeschaffen sind as. aschwed. swiri `Sohn der Mutterschwester', ags. swiria `Schwestersohn, Wetter';
apr. swestro (in die ā-Dekl. übergeführt) mit w vielleicht durch nhd. Einfluß, denn lit. sesuõ, Gen. seser̃s und aksl. sestra (in die ā-Dekl. übergeführt) `Schwester' (auch FlN) setzen u̯-loses *sesor- voraus; toch. A ṣar, В ṣer `Schwester'.
Idg. *s(u̯)e-sor- zum Reflexivstamme se-, seu̯e-; zum Ausgang vgl. fem. ai. ti-sraḥ `drei', air. téoir (*trisores) ds.; enthält vielleicht doch ein *sor `Frau'? Oder aus *su-esor (S. 343) `eigenen Blutes'?
su̯ī-k-: ahd. swīgēn, as. swigōn, ags. swīgian, sugian, suwian `schweigen'.
su̯ī-g-: σῑγή f. `das Schweigen', σῑγάω `schweige' (vgl. ῥίγα σιώπα Hes., d. i. ίγᾱ).
su̯ī-p-: got. sweiban `aufhören, nachlassen', aisl. svīfask `von etwas zurückweichen, sich enthalten', ahd. giswiftōn `conticescere', mnd. swichten `weichen, nachlassen, zum Schweigen bringen', ndl. zwichten `weichen', nhd. (aus dem Nd.) beschwichtigen (auch messap. σίπτα σιώπα?);
dazu *su̯ii̯ō-p- in gr. σιωπάω `schweige' und *su̯i̯ō-p- mit gr. Schwunde von i̯ nach Doppelkonsonanz in διασωπάσομαι, σεσωπᾱμένον (Pind.) und in εὐσωπία ἡσυχία Hes.
sollte lat. suāsum `rußiger Fleck auf einem Kleide' als *suarssom verwandt sein, käme als Grundform *su̯ardo- in Frage, so daß sordeo aus su̯r̥d-;
ob as. swerkan (Partiz. gesworkan) `finster werden, sich verfinstern, bewölkt werden', ags. sweorcan `finster, traurig werden', ahd. giswerc, gisworc `Verfinsterung durch Gewölk' und ir. sorb `Makel, Schmutz', verwandt sind (idg. *su̯er-g-, *su̯or-b(h)o- neben *su̯ordo-), ist unsicher.
arm. t`anam `benetze (Aor. t`ac̣i); werde feucht (Aor. t`ac̣ay)';
cymr. tawdd `liquēfactiō', toddi, bret. teuzi `schmelzen' (-d- oder -dh-Formans);
mit b(h)-Erw. (vgl. unten τι̃-φ-ος) lat. tābēs `das allmähliche Vergehen durch Schmelzen, Fäulnis, Krankheit usw.', tābum `Jauche, Schleim, Seuche', tābeō, -ēre, tābēscō, -ēre `schmelzen, hinsiechen'.
mit k-Erw. gr. τήκω, dor. τά̄κω `schmelze', τακερός `weich, schmelzend', τηκεδών f. `Abzehrung, Schwindsucht, Verwesung';
B. i-Formen: aisl. þīðr (*tī-tó-s) `geschmolzen, getaut', wovon þīða `auftauen, tr. und intr.', þīðenn `geschmolzen, getaut';
mit bh- (vgl. oben tābēs) osset. ćirwä, c̣irw `Hefe' aus *tibh-no-; gr. τι̃φος n. `sumpfige Stelle, feuchter Grund'; dak. FlN Τιβίσκος; über lat. Tiberis (*Thubris, Θυβρίς < *dhubris) s. Szemerenyi Arch. Ling. 5, 3 ff.;
mit l-Suffix: gr. τι̃λος `dünner Stuhlgang, Abführen'; abg. tьlěti `modern, verwesen', tьlja `Verwesung', russ. tlja `Motte' (vgl. unten lat. tinea), `Blattlaus';
mit m-Suffix: aksl. timěno `Schlamm';
mit n-Suffix: ags. ðīnan `feucht werden', ðān (*lǝi-no-) `feucht, bewassert', wovon ðǣnan `befeuchten', ðānian, ðǣnian `feucht sein oder werden';
aksl. tina `Schlamm'; wohl lat. tīnus `der lorbeerartige Schneeball' (von der stark abführenden Wirkung) und tinca `Schleie' (*tīnica `schleimiger oder im Schlamme lebender Fisch'); lat. tinea `Motte, Holzwurm' (vgl. oben russ. tlja) wohl von einem *tino-, *tinā `Moder';
mit r-Suffix: arm. *tīro-, -ri- in t`rik` `Mist', t`rem `knete Mehl, Teig' (`*mache weiche Teigmasse') t`rmem `befeuchte, weiche ein', t`rjem `befeuchte, benetze, begieße, bewässere'; lit. týras, tỹrė Brei', týrai `bewachsener Morast, Heide', lett. tīrelis `Morast';
mit s-Suffix: ahd. theisk, deisk `stercus, fimus, rudera'; ksl. těsto, skr. ti jesto `Teig', wegen sl. tiskati `drücken' aus toisk-to-; air. tōis-renn, tāis `massam (farinaceam)', cymr. toes, bret. tōaz m. `Teig' (*tǝi-s-to-); ahd. theismo, deismo, ags. ðǣsma m. `Sauerteig'; gr. σται̃ς oder σταίς, Gen. σταιτός `Weizenmehl mit Wasser zum Teig angerührt' (unter Einfluß von στέᾱρ aus *stait- umgestellt);
mit balt. ž-Formans lit. tižùš `schlüpfrig, glitschig', tyžtù, tìžti `schlüpfrig werden'?
C. u-Formen: aisl. þeya, ahd. douwen, deuwen `tauen, zu schmelzen anfangen, zergehn', trans. (fir-)douwen `verdauen', aisl. þeyr `Tauwind', þā (*þawō) `schnee- und eisfreies Gefilde', ags. ðawian (*þawōn) `tauen', aisl. þāna `schmelzen intr.' = ags. ðawenian `netzen' (*þawanōn); aisl. þǣsir `qui lenem facit', norw. tæsa `tauen, schmelzen tr.' (*þawisjan).
Im germ. auch þwī̆- in ags. ðwīnan `schwinden, abnehmen', Kaus. ðwǣnan `einweichen, irrigāre', aschwed. þwīna `vor Krankheit, Sehnsucht u. dgl. hinschwinden', þwæ̆na (aus *þwĕna =*þwĭna) ds. (ähnlich auch ahd. thwesben `auslöschen, vertilgen'?); germ. *þwĭnam wohl Umbildung von þīnan (s. oben) nach den Gruppen von ags. dwīnan, ā-cwīnan.
D. Hierher noch die urbrit. FlN *Tamā > engl. T(h)ame, *Tamēssā > engl. Thames, usw., *Tani̯ā> engl. Tain, Tean, *Tau̯ā > engl. Taw, Tay, dazu *Tilā > engl. Till, ven. Tiliaventus, illyr. Tilurius, tirol. Ziller usw.
ags. ðaccian `sanft berühren, streicheln', and. thakolōn `streicheln'; vielleicht hierher vom Begriffe `streicheln, fein anzufühlen': ir. tais `weich, feucht, sanft', gall. Taxi-magulus;
falls air. tongid `schwört', dī-tong- `verneinen', Perf. do-ru-thethaig (*te-tog-e) Verbalnomen dīthech (*dī-tego-) dazu gehört (zu cymr. tyngu `schwören', corn. to-, mbret. toeaff, nbret. toui ds.), ist vielleicht eine idg. Wurzel *teg- anzusetzen, wozu noch phryg. eti-te-tik-menos `verflucht' gehört; das gr. lat. a wäre dann Red.-Stufe, wie lat. a in frangō (oben S. 165), usw.
abrit. PN Pra-su-tagus (vorkelt. idg. Lw.);
lit. pa-togùs `anständig, bequem' (εὔτακτος) = lett. patāgs `bequem', lit. su-tógti `sich vertragen, sich verbinden';
toch. A tāśśi Pl. `Anführer'.
got. þahan `schweigen', þahains `Schweigen', mit gramm. Wechsel ahd. dagēn, as. thagōn, thagian ds., aisl. þegja ds., þagna `verstummen', þagall, þǫgull `schweigsam';
vielleicht als Aktiv zu obiger neutropassiven Gruppe: air. tachtaid `würgt', cymr. tagu, corn. bret. taga `das Würgen' als ursprüngl. `zum Schweigen bringen'; unklar ist cymr. gos-teg f. `Schweigen'.
lat. tālea `Stäbchen, Setzling, Setzreis', dial. für *tālia, wie auch tālla = tālia `Zwiebelhülse'; Denominativ tāliāre `spalten, schneiden' (ursprüngl. `*Zweige abschneiden');
lit. a(t)tólas `Nachheu, Grummet', talõkas `erwachsen, mannbar'.
aksl. topiti `immergere', *to(p)nǫti `immergi', dazu u. a. nsorb. toń `Tümpel', čech. tu̇ně `Vertiefung im Flusse', russ. tónja `geschützte Bucht'.
| Help | ||||||
|